Spelling

Een spelling opstellen voor een dialect is niet eenvoudig. We zijn zo gewoon aan de spelling van het standaard Nederlands, dat we al snel merken dat we met deze spelling niet altijd de dialectwoorden kunnen weergeven zoals ze klinken.
Nochtans zien we wel dialectwoorden in het straatbeeld van Overpelt. Jeugdhuis de poal is daar een mooi voorbeeld van. Er is geen enkel Nederlands woord dat de combinatie "oa" in zich heeft (tenzij dan bijvoorbeeld boa, cloaca, maar dat zijn in feite leenwoorden).

depoal.png

Bij het Pelter woord voor schaap zijn we geneigd de combinatie "oa" om te keren : "schaop". Maar wat doen we dan met het meervoud van "schaop" ? Hier zit een eu-klank in, maar "scheup" heeft niet dezelfde eu-klant zoals in deur. Als we gaan kijken bij de Duitse buren, dan kunnen we het meervoud weergeven door een umlaut : 1 schaop, 2 schäöp.

Gelukkig zijn we niet de eerste Limburgers die voor hun dialect uitkijken naar nieuwe manieren om de klanken op papier te zetten. Hieronder zijn een aantal websteks die als inspiratiebron kunnen dienen.
http://www.limburgsedialecten.nl/pdf/Spellingbook-def.pdf
http://li.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Wie_sjrief_ich_Limburgs/Nederlands
http://li.wikipedia.org/wiki/Algemein_Gesjreve_Limburgs
http://li.wikipedia.org/wiki/Limburgse_klaanklier_en_spelling

Unless otherwise stated, the content of this page is licensed under Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License